President Xi Jinping holds a summit with US President Joe Biden at the Filoli Estate, a country house approximately 40 kilometers south of San Francisco, California, on Wednesday.
近日,習(xí)近平主席同美國(guó)總統(tǒng)拜登在斐洛里莊園舉行會(huì)晤。
今天就讓我們一起了解一下美國(guó)總統(tǒng)都有哪些重要的權(quán)力吧。
Foreign Policy
對(duì)外政策
The President has the power to negotiate with a foreign country to enter into a treaty that is ratified by two-thirds of the Senate.
總統(tǒng)有權(quán)對(duì)外就條約進(jìn)行談判,但條約內(nèi)容最終需經(jīng)參議院三分之二多數(shù)批準(zhǔn)通過。
Treaty Power
對(duì)外簽署條約
Executive Agreement
對(duì)外簽署行政協(xié)議
The President has the power to enter into an executive agreement, which can be used for any purpose and is signed by the President and the head of the foreign nation.
總統(tǒng)有權(quán)對(duì)外簽署可用于任何目的的行政協(xié)議。
The presidential power includes the exclusive power to recognize foreign states and what is included in a foreign state.
總統(tǒng)有權(quán)承認(rèn)一個(gè)國(guó)家以及這個(gè)國(guó)家所包含的內(nèi)容。
Recognition Power
承認(rèn)權(quán)
Immigration Policy
移民政策權(quán)
The President has broad discretion in determining whether to admit individuals to the United States.
總統(tǒng)有廣泛的自由裁量權(quán)以決定是否允許個(gè)體進(jìn)入美國(guó)。
The President has broad powers as Commander-in-Chief to use American troops in foreign countries.
總統(tǒng)有權(quán)作為最高統(tǒng)帥使用美國(guó)軍隊(duì)對(duì)外作戰(zhàn)。
War
對(duì)外宣戰(zhàn)
Domestic Affairs
國(guó)內(nèi)事務(wù)
Appointment Power
提名權(quán)
The President appoints ambassadors, federal judges, and officers of the United States with the approval of the appointment coming from the Senate.
總統(tǒng)有權(quán)提名美國(guó)大使,美國(guó)聯(lián)邦法官和美國(guó)行政官員,并需經(jīng)參議院同意。
Unless removal is limited by statute, the President may fire any executive branch officer.
除非有相關(guān)法規(guī)的限制,總統(tǒng)可以罷免任何行政機(jī)構(gòu)官員。
Removal Power
罷免權(quán)
Executive Immunity
行政豁免權(quán)
The President has absolute immunity to civil suits for money damages for any action while in office.
總統(tǒng)對(duì)于其任期內(nèi)發(fā)生的涉及金錢賠償?shù)拿袷略V訟享有絕對(duì)的豁免權(quán)。
The President has executive privilege over presidential papers and conversations—that is, the right to keep that information confidential. However, the privilege must yield to other important government interests. For example, a need for the information in criminal trials.
除重要政府利益外(比如刑事審判的需要),有關(guān)總統(tǒng)的文件和對(duì)話享有行政特權(quán),總統(tǒng)有保持信息保密的權(quán)力。
Executive Privilege
行政特權(quán)
Pardons
赦免權(quán)
The President has the power to pardon those accused or convicted of federal crimes.
總統(tǒng)有權(quán)赦免聯(lián)邦刑事犯罪的指控或定罪。
The President has the power to veto an act of Congress. If the President vetoes an act of Congress, the act may still become law if the veto is overridden by a two-thirds vote of each house.
總統(tǒng)有權(quán)否決國(guó)會(huì)法案。但如果參眾兩院分別三分之二推翻總統(tǒng)的否決,該法案仍有可能成為法律。
Veto Power
否決權(quán)
作者介紹
延彬彬律師
現(xiàn)為上海律宏律師事務(wù)所合伙人律師,民革黨員。先后被評(píng)為民革上海市委三八紅旗手、民革普陀區(qū)委先進(jìn)個(gè)人,并在第一屆上海律師學(xué)術(shù)大賽中獲“代理詞評(píng)選”優(yōu)秀獎(jiǎng),持有證券從業(yè)資格證、上海市知識(shí)產(chǎn)權(quán)工作者證等。
執(zhí)業(yè)領(lǐng)域:
不良資產(chǎn)處置,企業(yè)法律顧問,各類合同糾紛,勞動(dòng)人事糾紛,婚姻家庭糾紛的處理,刑事案件以及行政案件的處理,醫(yī)療器械行業(yè)法律服務(wù)等。
執(zhí)業(yè)理念:
每個(gè)人都值得擁有自己的私人律師。
微信:
w13764304810